2-е Послание к Тимофею

Глава 4

1 Итак3767 заклинаю12631473 тебя пред17993588 Богом2316 и3588 Господом2962 нашим Иисусом2424 Христом,5547 Который3588 будет3195 судить2919 живых2198 и2532 мертвых3498 в25963588 явление2015 Его846 и3588 Царствие932 Его:846

2 проповедуй27843588 слово,3056 настой2186 во время2122 и не во время,171 обличай,1651 запрещай,2008 увещавай3870 со1722 всяким3956 долготерпением3115 и2532 назиданием.1322

3 Ибо1063 будет2071 время,2540 когда37533588 здравого5198 учения1319 принимать430 не3756 будут, но235 по25963588 своим2398 прихотям1939 будут избирать2002 себе1438 учителей,1320 которые льстили28333588 бы слуху;189

4 и2532 от57533033588 истины2253588 отвратят654 слух189 и11613588 обратятся1624 к1909 басням.3454

5 Но1161 ты4771 будь бдителен3525 во1722 всем,3956 переноси скорби,2553 совершай4160 дело2041 благовестника,2099 исполняй4135 служение1248 твое.4675

6 Ибо1063 я1473 уже2235 становлюсь жертвою,4689 и3588 время25403588 моего1699 отшествия359 настало.2186

7 3588 Подвигом733588 добрым2570 я подвизался,75 течение1408 совершил,5055 веру4102 сохранил;5083

8 а теперь3063 готовится606 мне34273588 венец4735 правды,1343 который3739 даст591 мне34273588 Господь,2962 праведный1342 Судия,2923 в17223588 день2250 оный;1565 и1161 не3756 только3440 мне,1698 но235 и2532 всем,3956 возлюбившим253588 явление2015 Его.846

9 Постарайся4704 придти2064 ко4314 мне3165 скоро.5030

10 Ибо1063 Димас1214 оставил1459 меня,3165 возлюбив253588 нынешний3568 век,165 и2532 пошел4198 в1519 Фессалонику,2332 Крискент2913 в1519 Галатию,1053 Тит5103 в1519 Далматию;1149 один34412076 Лука3065 со3326 мною.1700

11 Марка3138 возьми353 и приведи71 с3326 собою,4572 ибо1063 он2076 мне3427 нужен2173 для1519 служения.1248

12 Тихика51901161 я послал649 в1519 Ефес.2181

13 3588 Когда пойдешь,2064 принеси5342 фелонь,5341 который3739 я оставил620 в1722 Троаде5174 у3844 Карпа,2591 и3588 книги,975 особенно31223588 кожаные.3200

14 Александр2233588 медник5471 много4183 сделал1731 мне3427 зла.2556 Да воздаст591 ему8463588 Господь2962 по25963588 делам2041 его!846

15 Берегись5442 его3739 и2532 ты,4771 ибо1063 он сильно3029 противился4363588 нашим2251 словам.3056

16 При17223588 первом4413 моем3450 ответе627 никого3762 не было4836 со мною,3427 но235 все3956 меня3165 оставили.1459 Да не3361 вменится3049 им!846

17 3588 Господь2962 же1161 предстал3936 мне3427 и2532 укрепил1743 меня,3165 дабы2443 через1223 меня17003588 утвердилось4135 благовестие2782 и2532 услышали191 все39563588 язычники;1484 и2532 я избавился4506 из1537 львиных3023 челюстей.4750

18 И2532 избавит4506 меня31653588 Господь2962 от575 всякого3956 злого4190 дела2041 и2532 сохранит4982 для15193588 Своего8463588 Небесного2032 Царства,932 Ему37393588 слава1391 во15193588 веки1653588 веков.165 Аминь.281

19 Приветствуй782 Прискиллу4251 и2532 Акилу207 и3588 дом3624 Онисифоров.3683

20 Ераст2037 остался3306 в1722 Коринфе;2882 Трофима5161 же1161 я оставил620 больного770 в1722 Милите.3399

21 Постарайся4704 придти2064 до4253 зимы.5494 Приветствуют782 тебя4571 Еввул,2103 и2532 Пуд,4227 и2532 Лин,3044 и2532 Клавдия,2803 и3588 все3956 братия.80

22 3588 Господь2962 Иисус2424 Христос5547 со33263588 духом4151 твоим.46753588 Благодать5485 с3326 вами.5216 Аминь.281

2 Timothy

Chapter 4

1 I1473 charge1263 thee therefore3767 before1799 God,2316 and2532 the3588 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 who shall3195 judge2919 the quick2198 and2532 the dead3498 at2596 his848 appearing2015 and2532 his848 kingdom;932

2 Preach2784 the3588 word;3056 be instant2186 in season,2122 out of season;171 reprove,1651 rebuke,2008 exhort3870 with1722 all3956 longsuffering3115 and2532 doctrine.1322

3 For1063 the time2540 will come2071 when3753 they will not3756 endure430 sound5198 doctrine;1319 but235 after2596 their own2398 lusts1939 shall they heap2002 to themselves1438 teachers,1320 having itching2833 ears;189

4 And2532 they shall turn away654 their ears189 from575 3303 the3588 truth,225 and1161 shall be turned1624 unto1909 fables.3454

5 But1161 watch3525 thou4771 in1722 all things,3956 endure afflictions,2553 do4160 the work2041 of an evangelist,2099 make full proof4135 of thy4675 ministry.1248

6 For1063 I1473 am now ready to be offered,4689 2235 and2532 the3588 time2540 of my1699 departure359 is at hand.2186

7 I have fought75 a good2570 fight,73 I have finished5055 my course,1408 I have kept5083 the3588 faith: 4102

8 Henceforth3063 there is laid up606 for me3427 a crown4735 of righteousness,1343 which3739 the3588 Lord,2962 the3588 righteous1342 judge,2923 shall give591 me3427 at1722 that1565 day:2250 and1161 not3756 to me1698 only,3440 but235 unto all3956 them also that love25 2532 his846 appearing.2015

9 Do thy diligence4704 to come2064 shortly5030 unto4314 me: 3165

10 For1063 Demas1214 hath forsaken1459 me,3165 having loved25 this present3568 world,165 and2532 is departed4198 unto1519 Thessalonica;2332 Crescens2913 to1519 Galatia,1053 Titus5103 unto1519 Dalmatia.1149

11 Only3441 Luke3065 is2076 with3326 me.1700 Take353 Mark,3138 and bring71 him with3326 thee:4572 for1063 he is2076 profitable2173 to me3427 for1519 the ministry.1248

12 And1161 Tychicus5190 have I sent649 to1519 Ephesus.2181

13 The3588 cloak5341 that3739 I left620 at1722 Troas5174 with3844 Carpus,2591 when thou comest,2064 bring5342 with thee, and2532 the3588 books,975 but especially3122 the3588 parchments.3200

14 Alexander223 the3588 coppersmith5471 did1731 me3427 much4183 evil:2556 the3588 Lord2962 reward591 him846 according2596 to his846 works: 2041

15 Of whom3739 be thou ware5442 4771 also;2532 for1063 he hath greatly3029 withstood436 our2251 words.3056

16 At1722 my3450 first4413 answer627 no man3762 stood with4836 me,3427 but235 all3956 men forsook1459 me:3165 I pray God that it may not3361 be laid to their charge.3049 846

17 Notwithstanding1161 the3588 Lord2962 stood with3936 me,3427 and2532 strengthened1743 me;3165 that2443 by1223 me1700 the3588 preaching2782 might be fully known,4135 and2532 that all3956 the3588 Gentiles1484 might hear:191 and2532 I was delivered4506 out of1537 the mouth4750 of the lion.3023

18 And2532 the3588 Lord2962 shall deliver4506 me3165 from575 every3956 evil4190 work,2041 and2532 will preserve4982 me unto1519 his848 heavenly2032 kingdom:932 to whom3739 be glory1391 forever and ever.1519 165 165 Amen.281

19 Salute782 Prisca4251 and2532 Aquila,207 and2532 the3588 household3624 of Onesiphorus.3683

20 Erastus2037 abode3306 at1722 Corinth:2882 but1161 Trophimus5161 have I left620 at1722 Miletum3399 sick.770

21 Do thy diligence4704 to come2064 before4253 winter.5494 Eubulus2103 greeteth782 thee4571 and2532 Pudens,4227 and2532 Linus,3044 and2532 Claudia,2803 and2532 all3956 the3588 brethren.80

22 The3588 Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with3326 thy4675 spirit.4151 Grace5485 be with3326 you.5216 Amen.281

2-е Послание к Тимофею

Глава 4

2 Timothy

Chapter 4

1 Итак3767 заклинаю12631473 тебя пред17993588 Богом2316 и3588 Господом2962 нашим Иисусом2424 Христом,5547 Который3588 будет3195 судить2919 живых2198 и2532 мертвых3498 в25963588 явление2015 Его846 и3588 Царствие932 Его:846

1 I1473 charge1263 thee therefore3767 before1799 God,2316 and2532 the3588 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 who shall3195 judge2919 the quick2198 and2532 the dead3498 at2596 his848 appearing2015 and2532 his848 kingdom;932

2 проповедуй27843588 слово,3056 настой2186 во время2122 и не во время,171 обличай,1651 запрещай,2008 увещавай3870 со1722 всяким3956 долготерпением3115 и2532 назиданием.1322

2 Preach2784 the3588 word;3056 be instant2186 in season,2122 out of season;171 reprove,1651 rebuke,2008 exhort3870 with1722 all3956 longsuffering3115 and2532 doctrine.1322

3 Ибо1063 будет2071 время,2540 когда37533588 здравого5198 учения1319 принимать430 не3756 будут, но235 по25963588 своим2398 прихотям1939 будут избирать2002 себе1438 учителей,1320 которые льстили28333588 бы слуху;189

3 For1063 the time2540 will come2071 when3753 they will not3756 endure430 sound5198 doctrine;1319 but235 after2596 their own2398 lusts1939 shall they heap2002 to themselves1438 teachers,1320 having itching2833 ears;189

4 и2532 от57533033588 истины2253588 отвратят654 слух189 и11613588 обратятся1624 к1909 басням.3454

4 And2532 they shall turn away654 their ears189 from575 3303 the3588 truth,225 and1161 shall be turned1624 unto1909 fables.3454

5 Но1161 ты4771 будь бдителен3525 во1722 всем,3956 переноси скорби,2553 совершай4160 дело2041 благовестника,2099 исполняй4135 служение1248 твое.4675

5 But1161 watch3525 thou4771 in1722 all things,3956 endure afflictions,2553 do4160 the work2041 of an evangelist,2099 make full proof4135 of thy4675 ministry.1248

6 Ибо1063 я1473 уже2235 становлюсь жертвою,4689 и3588 время25403588 моего1699 отшествия359 настало.2186

6 For1063 I1473 am now ready to be offered,4689 2235 and2532 the3588 time2540 of my1699 departure359 is at hand.2186

7 3588 Подвигом733588 добрым2570 я подвизался,75 течение1408 совершил,5055 веру4102 сохранил;5083

7 I have fought75 a good2570 fight,73 I have finished5055 my course,1408 I have kept5083 the3588 faith: 4102

8 а теперь3063 готовится606 мне34273588 венец4735 правды,1343 который3739 даст591 мне34273588 Господь,2962 праведный1342 Судия,2923 в17223588 день2250 оный;1565 и1161 не3756 только3440 мне,1698 но235 и2532 всем,3956 возлюбившим253588 явление2015 Его.846

8 Henceforth3063 there is laid up606 for me3427 a crown4735 of righteousness,1343 which3739 the3588 Lord,2962 the3588 righteous1342 judge,2923 shall give591 me3427 at1722 that1565 day:2250 and1161 not3756 to me1698 only,3440 but235 unto all3956 them also that love25 2532 his846 appearing.2015

9 Постарайся4704 придти2064 ко4314 мне3165 скоро.5030

9 Do thy diligence4704 to come2064 shortly5030 unto4314 me: 3165

10 Ибо1063 Димас1214 оставил1459 меня,3165 возлюбив253588 нынешний3568 век,165 и2532 пошел4198 в1519 Фессалонику,2332 Крискент2913 в1519 Галатию,1053 Тит5103 в1519 Далматию;1149 один34412076 Лука3065 со3326 мною.1700

10 For1063 Demas1214 hath forsaken1459 me,3165 having loved25 this present3568 world,165 and2532 is departed4198 unto1519 Thessalonica;2332 Crescens2913 to1519 Galatia,1053 Titus5103 unto1519 Dalmatia.1149

11 Марка3138 возьми353 и приведи71 с3326 собою,4572 ибо1063 он2076 мне3427 нужен2173 для1519 служения.1248

11 Only3441 Luke3065 is2076 with3326 me.1700 Take353 Mark,3138 and bring71 him with3326 thee:4572 for1063 he is2076 profitable2173 to me3427 for1519 the ministry.1248

12 Тихика51901161 я послал649 в1519 Ефес.2181

12 And1161 Tychicus5190 have I sent649 to1519 Ephesus.2181

13 3588 Когда пойдешь,2064 принеси5342 фелонь,5341 который3739 я оставил620 в1722 Троаде5174 у3844 Карпа,2591 и3588 книги,975 особенно31223588 кожаные.3200

13 The3588 cloak5341 that3739 I left620 at1722 Troas5174 with3844 Carpus,2591 when thou comest,2064 bring5342 with thee, and2532 the3588 books,975 but especially3122 the3588 parchments.3200

14 Александр2233588 медник5471 много4183 сделал1731 мне3427 зла.2556 Да воздаст591 ему8463588 Господь2962 по25963588 делам2041 его!846

14 Alexander223 the3588 coppersmith5471 did1731 me3427 much4183 evil:2556 the3588 Lord2962 reward591 him846 according2596 to his846 works: 2041

15 Берегись5442 его3739 и2532 ты,4771 ибо1063 он сильно3029 противился4363588 нашим2251 словам.3056

15 Of whom3739 be thou ware5442 4771 also;2532 for1063 he hath greatly3029 withstood436 our2251 words.3056

16 При17223588 первом4413 моем3450 ответе627 никого3762 не было4836 со мною,3427 но235 все3956 меня3165 оставили.1459 Да не3361 вменится3049 им!846

16 At1722 my3450 first4413 answer627 no man3762 stood with4836 me,3427 but235 all3956 men forsook1459 me:3165 I pray God that it may not3361 be laid to their charge.3049 846

17 3588 Господь2962 же1161 предстал3936 мне3427 и2532 укрепил1743 меня,3165 дабы2443 через1223 меня17003588 утвердилось4135 благовестие2782 и2532 услышали191 все39563588 язычники;1484 и2532 я избавился4506 из1537 львиных3023 челюстей.4750

17 Notwithstanding1161 the3588 Lord2962 stood with3936 me,3427 and2532 strengthened1743 me;3165 that2443 by1223 me1700 the3588 preaching2782 might be fully known,4135 and2532 that all3956 the3588 Gentiles1484 might hear:191 and2532 I was delivered4506 out of1537 the mouth4750 of the lion.3023

18 И2532 избавит4506 меня31653588 Господь2962 от575 всякого3956 злого4190 дела2041 и2532 сохранит4982 для15193588 Своего8463588 Небесного2032 Царства,932 Ему37393588 слава1391 во15193588 веки1653588 веков.165 Аминь.281

18 And2532 the3588 Lord2962 shall deliver4506 me3165 from575 every3956 evil4190 work,2041 and2532 will preserve4982 me unto1519 his848 heavenly2032 kingdom:932 to whom3739 be glory1391 forever and ever.1519 165 165 Amen.281

19 Приветствуй782 Прискиллу4251 и2532 Акилу207 и3588 дом3624 Онисифоров.3683

19 Salute782 Prisca4251 and2532 Aquila,207 and2532 the3588 household3624 of Onesiphorus.3683

20 Ераст2037 остался3306 в1722 Коринфе;2882 Трофима5161 же1161 я оставил620 больного770 в1722 Милите.3399

20 Erastus2037 abode3306 at1722 Corinth:2882 but1161 Trophimus5161 have I left620 at1722 Miletum3399 sick.770

21 Постарайся4704 придти2064 до4253 зимы.5494 Приветствуют782 тебя4571 Еввул,2103 и2532 Пуд,4227 и2532 Лин,3044 и2532 Клавдия,2803 и3588 все3956 братия.80

21 Do thy diligence4704 to come2064 before4253 winter.5494 Eubulus2103 greeteth782 thee4571 and2532 Pudens,4227 and2532 Linus,3044 and2532 Claudia,2803 and2532 all3956 the3588 brethren.80

22 3588 Господь2962 Иисус2424 Христос5547 со33263588 духом4151 твоим.46753588 Благодать5485 с3326 вами.5216 Аминь.281

22 The3588 Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with3326 thy4675 spirit.4151 Grace5485 be with3326 you.5216 Amen.281